Menu


Idiomy na co dzień

Idiomy na co dzień Shutterstock

Jak w każdym języku i w angielskim istnieje grupa wyrażeń, które oznaczają zupełnie coś innego niż w wynika to z dosłownego ich tłumaczenia. Warto znać kilka z nich.

  • cry for the moon – chcieć gwiazdki z nieba
  • promise wonders – obiecywać złote góry
  • take sth for granted – przyjmować coś za rzecz oczywistą, naturalną
  • have something on the brain – chodzić komuś po głowie, myśleć o czymś
  • ray of sunshine  – osoba tryskająca radością
  • on one’s own account – na własne ryzyko
  • at the end of one's tether – na granicy wytrzymałości
  • back to square one – wrócić do punktu wyjścia
  • jump down someone's throat – skoczyć komuś do gardła
  • make ends meet – wiązać koniec z końcem
  • with a stroke of a pen – z łatwością
  • slip through someone’s fingers – wyślizgnąć się z rąk
  • take sth at face value – brać coś dosłownie
  • take the wind out of one’s sails – zbić kogoś z tropu
  • the apple of sb’s eye – oczko w głowie
  • until the cows come home – w nieskończoność
  • with your tongue in your cheek – z przymróżeniem oka
  • dog in the manger – pies ogrodnika
  • see pink elephants – widzieć białe myszki
  • keep sth under one’s hat – trzymać coś w tajemnicy

(js)

Skomentuj


Skomentuj artykuł za pomocą konta Facebook
Skomentuj artykuł bezpośrednio
Powrót na górę